
遍知贝玛嘎波大师教言集PK243དུད་སོལ་རིགས་བཞིའི་སྒོ་ནས་འཕྲིན་ལས་བཞི་སྒྲུབ་དཔག་བསམ་གྱི་འཁྲི་ཤིང་བཞུགས་སོ།།
19-98
༄༅། །དུད་སོལ་རིགས་བཞིའི་སྒོ་ནས་འཕྲིན་ལས་བཞི་སྒྲུབ་དཔག་བསམ་གྱི་འཁྲི་ཤིང་བཞུགས་སོ།།
༄། །དཀར་མོ་ལ་བརྟེན་ནས་ནད་གདོན་ཞི་བའི་ཚེ་སྒྲུབ་པ།
༄༅། །དུད་སོལ་རིགས་བཞིའི་སྒོ་ནས་འཕྲིན་ལས་བཞི་སྒྲུབ་དཔག་བསམ་གྱི་འཁྲི་ཤིང་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །ཡོན་ཏན་རེ་རེའི་ཚད་ཀྱང་མཁའ་མཉམ་པའི། །ཡེ་ཤེས་གོ་ས་ཆེན་པོར་གཤེགས་པའི་རྗེ། །མཚུངས་མེད་མཐུ་སྟོབས་ཞབས་མཐིལ་ལས་ཟགས་པའི། །
19-99
དམར་བའི་ལི་ཁྲིས་སྤྱི་བོར་བདེ་ལེགས་མཛོད། །ཞི་རྒྱས་དབང་དང་མངོན་སྤྱོད་ཕྲིན་ལས་སོགས། །རང་འདོད་སྦྱིན་ལ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དང་། །ཡོངས་འདུའི་ཤིང་གིས་མི་འགྲན་བཅོམ་ལྡན་མ། །དུད་སོལ་ལྷ་མོའི་
གཙོ་དེས་བྱིན་གྱིས་རློབས། །འདི་ན་ཕལ་ཆེར་ཅལ་བརྒྱུགས་ཡོས་གུམ་ཕྱིར། །ངེས་གསང་རོ་བརྒྱའི་ཁ་ཟས་རྦབ་ཏུ་གྲིལ། །དེ་དག་བསམ་གྱིན་རི་དྭགས་མིག་ཅན་མ། །ཟབ་མོའི་མན་ངག་ལ་འདུན་སྔོན་བསགས་
མཐུ། །དྲེགས་པར་བསྔགས་ཤིང་གྲགས་ལྡན་སྲུང་མའི་ཚོགས། །བོང་བ་ཇི་བཞིན་གངས་རིའི་ཁྲོད་འདིར་མོད། །སྙིང་ནས་རྟོགས་དང་མཐུ་རྩལ་འབྱིན་པ་ལ། །ཁམས་གསུམ་བདག་མོ་འདི་མཉམ་ག་ན་ཡོད། །དེ་ཕྱིར་དྭངས་
བའི་རིན་ཆེན་བུམ་བཟང་དུ། །སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ཞུ་བའི་བདུད་རྩི་འདི། །བསྐྱིལ་ནས་ར་ས་ཡ་ནར་གང་གིས་སྤྱད། མི་དེ་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་གེགས་མེད་འགྲུབ།། འཕྲིན་ལས་བཞི་བསྒྲུབ་པ་ལ་དབང་
ཕྱུག་ཆེན་པོའི་གནས་ཐོབ་པར་འདོད་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་དུད་སོལ་རིགས་བཞིའི་བསྒྲུབ་པ་ལ་འཇུག་པར་བྱ་སྟེ། དཀར་མོ་ལ་བརྟེན་ནས་ནད་གདོན་ཞི་བའི་ཚེ་སྒྲུབ། སེར་མོ་ལ་བརྟེན་ནས་འཛད་པ་
མེད་པའི་ནོར་སྒྲུབ། དམར་མོ་ལ་བརྟེན་ནས་དབང་དུ་སྡུད་པ་སྒྲུབ། ནག་མོ་ལ་བརྟེན་ནས་དྲག་པོའི་ལས་སྒྲུབ་པ་དང་བཞི་ལས། དང་པོ་ནི། མཆོད་རྫས་གཏོར་མ་དང་བཅས་པ་བཤམས། བདེ་བའི་སྟན་ལ་འདུག་སྟེ། 
19-100
རང་ཉིད་ཀྱི་གསང་གནས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཐབ་ཁུང་དུ་ཨ་ཤད་ལས་མ་མོའི་ཚོགས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མ་ཞི་བའི་སྐུ་ཅན་དཀར་པོ་ཞལ་གྱེན་དུ་གདངས་པ་འབར་བའི་མེའི་རང་བཞིན། སྤྱི་བོར་ཧཾ་
ལས་བདུད་རྩི་གོང་བུ་འཁྱུགས་པ། སྙིང་ནང་དུ་སྡིག་སྒྲིབ་ཀྱི་ས་བོན་ཀཾ་ལས་ཕུང་པོ་ཉོན་མོངས་ལྷ་དང་འཆི་བདག་གི་བདུད་བཞི་མི་སྡུག་པའི་གཟུགས་ཅན་ཁྲོ་ཞིང་གཏུམ་པ། བརྐྱང་མའི་བླུགས་
གཟར་གྱིས་བླངས། རོ་མའི་དགང་གཟར་དུ་བླུག བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་ཞལ་དུ་ཕུལ་བས་བཞེས། མེའི་དྲོད་ཀྱིས་སྤྱི་བོའི་བདུད་རྩི་བཞུ་བའི་རྒྱུན་གྱིས་ནད་ཐམས་ཅད་རྣག་ཁྲག་གི་རྣམ་པར་རྐང་པའི་མཐེ་
བོང་ཚུན་དུ་དེད་པས། དེ་ནས་ཕྱིར་འཐོན་ལུས་དྲི་མ་མེད་པར་གྱུར་

【现代汉语翻译】
遍知贝玛嘎波大师教言集PK243，通过四种烟供修持四种事业之如意藤。
19-98
༄༅། །通过四种烟供修持四种事业之如意藤。
༄། །依靠白尊母修持息灭疾病邪魔之长寿。
༄༅། །通过四种烟供修持四种事业之如意藤。 ༄༅། །
功德一一等同虚空之量，
证悟广大智慧之地的上师。
无与伦比之威力从足下流淌，
19-99
愿红色朱砂赐予顶髻吉祥！
息增怀伏与神通等事业，
如意宝珠般施予所愿，
圆满汇聚之树，无与伦比之薄伽梵母。
烟供天女之主尊请加持！
此处大多为随意之举，徒劳无益，
故将甚深秘密百味之食如瀑布般倾泻。
思及此，如鹿眼般之女子，
对甚深口诀生起希求，乃往昔积累之功德。
赞颂傲慢者与声名远扬之护法众，
如蜜蜂般聚集于此雪山之中。
然能从内心证悟并施展威力者，
三界之主母，有谁能与之比肩？
因此，于清净珍宝妙瓶之中，
盛满融化心髓之甘露，
饮用此无上妙药者，
一切成就皆无碍成办。
欲获得修持四种事业之大自在位，当依止薄伽梵四种烟供之修持：依白尊母修持息灭疾病邪魔之长寿；依黄尊母修持无尽之财富；依红尊母修持怀摄；依黑尊母修持猛厉事业。首先，陈设供品朵玛等，安坐于舒适之座。
19-100
于自身密处之轮的灶中，观想由阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无）字所化现之，具寂静身相之白色，面向上扬，燃烧火焰自性之，玛莫（藏文：མ་མོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mamo，汉语字面意思：女性护法神）众之自在母。于顶上，由吽（藏文：ཧཾ，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：种子字）字化现甘露丸倾泻。于心间，观想由刚（藏文：ཀཾ，梵文天城体：कं，梵文罗马拟音：kaṃ，汉语字面意思：种子字）字所化现之，罪障之种子，由五蕴、烦恼、天神与死神之四魔所成，丑陋身形，愤怒暴戾之众。以伸展之勺舀取，倒入颅器之中，奉献于薄伽梵母口中，尊母欣然接受。以火焰之热，融化顶上之甘露，甘露之流将一切疾病以脓血之形态，直至足趾排出。之后，身体变得清净无垢。

【English Translation】
Collection of Teachings by Omniscient Pema Karpo PK243: The Wish-Fulfilling Vine for Accomplishing the Four Activities Through the Four Types of Smoke Offering.
19-98
༄༅། །The Wish-Fulfilling Vine for Accomplishing the Four Activities Through the Four Types of Smoke Offering.
༄། །Relying on the White One to Accomplish Longevity by Pacifying Illnesses and Demonic Influences.
༄༅། །The Wish-Fulfilling Vine for Accomplishing the Four Activities Through the Four Types of Smoke Offering. ༄༅། །
Whose qualities are each equal to the measure of space,
The master who has departed to the great ground of wisdom.
Whose incomparable power drips from the soles of his feet,
19-99
May the red vermillion bestow well-being on the crown of your head!
Pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful activities,
Like a wish-fulfilling jewel, bestowing whatever one desires,
The Bhagavati, unrivaled by the all-encompassing tree.
May the chief of the smoke offering goddesses bless us!
Here, most are just running around aimlessly, to no avail,
Therefore, the profound secret food of a hundred tastes is poured out like a waterfall.
Thinking of this, women with eyes like deer,
Aspire to the profound instructions, through merit accumulated in the past.
Praising the arrogant and the hosts of famous protectors,
Like bees, they gather here in the midst of the snowy mountains.
But who is equal to this mistress of the three realms,
In terms of realizing from the heart and wielding power?
Therefore, in a pure and precious vase,
Fill this nectar that melts the essence of the heart,
And whoever drinks this supreme elixir,
Will accomplish all siddhis without any obstacles.
If you wish to attain the state of great power to accomplish the four activities, you should engage in the practice of the four types of smoke offerings of the Bhagavati: Relying on the White One to accomplish longevity by pacifying illnesses and demonic influences; relying on the Yellow One to accomplish inexhaustible wealth; relying on the Red One to accomplish magnetization; and relying on the Black One to accomplish wrathful activities. First, arrange the offerings and tormas, and sit on a comfortable seat.
19-100
In the hearth of the wheel at your secret place, visualize the自在母（藏文：མ་མོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mamo，汉语字面意思：female guardian deity） of the hosts of 玛莫（藏文：མ་མོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mamo，汉语字面意思：female guardian deity） arising from the 阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：seed syllable）字, white in color with a peaceful form, face turned upwards, the nature of blazing fire. On the crown of the head, nectar drips from the 吽（藏文：ཧཾ，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：seed syllable）字. In the heart, visualize the seed of sins arising from the 刚（藏文：ཀཾ，梵文天城体：कं，梵文罗马拟音：kaṃ，汉语字面意思：seed syllable）字, the four maras of the aggregates, afflictions, gods, and death, with ugly forms, wrathful and violent. Take it with an outstretched spoon, pour it into the skull cup, and offer it to the mouth of the Bhagavati, who gladly accepts it. With the heat of the fire, the nectar from the crown of the head melts, and the stream of nectar expels all diseases in the form of pus and blood, down to the toes. Then, it comes out, and the body becomes pure and immaculate.

--------------------------------------------------------------------------------

པའི་བདུད་རྩི་ལྷ་མོས་གསོལ་བས་མཉེས་ཏེ་བདེ་སྟོང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེར་འབར་བས་རྣམ་སྨིན་གྱི་ལུས་
ཐལ་བ་ཙམ་དུ་ཡང་མ་ལུས་པར་བསྲེགས། ཨོཾ་བཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བརྗོད་པས་པདྨའི་གདན་ལ་རང་ཉིད་ཟླ་བ་ཆུ་ཤེལ་གྱི་བུམ་པ་བཟང་པོ་དཔག་བསམ་གྱི་མེ་ཏོག་དང་འདབ་མས་བརྒྱན་པ།
ནང་དུ་ཟླ་བ་ལ་བཾ་བདུད་རྩི་འཛག་པས་བུམ་པ་མས་རིམ་གྱིས་འགེངས་པ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་མ་མོའི་ཚོགས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མ་དཀར་མོ་འོད་ཟེར་གྱི་སྣང་བ་མཆོག་ཏུ་འབར་བ་བཅུ་གཉིས་ལོན་པའི་ལང་ཚོ་ཅན། 
19-101
ནུ་འབུར་རྒྱས་ཤིང་སྐད་པ་ཕྲ་བ། མཛེས་སྡུག་མཚུངས་པ་མེད་པ་རིན་པོ་ཆེ་དང་མེ་ཏོག་དཀར་པོས་སྤྲས་པ། རྩ་བའི་ཕྱག་གཉིས་ལྷན་ཅིག་པས་ཆུ་ཤེལ་གྱི་བུམ་པ་ལྷའི་བདུད་རྩིས་གང་
བ་བསྣམས་ཤིང་། །འོག་མ་སྐྱབས་དང་མཆོག་སྦྱིན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། ཨོཾ་བ་དཱ་ར་དྷཱུ་པངྒཱ་རི་ཨཱརྒྷཾ། པཱ་དྱཾ། པུཥྤེ། དྷུ་པེ། ཨཱ་ལོ་ཀེ གནྡྷེ། ནཻ་ཝི་དྱ།
ཤཔྟ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུྃ། ཟླ་བ་ཆུ་ཤེལ་གཟུགས་ཅན་བཅོམ་ལྡན་མ། །བདུད་རྩི་འོད་ཀྱི་རྦ་རླབས་ཅི་ཡང་གིས། །སྡིག་སྒྲིབ་བདུད་གདོན་ནད་རྣམས་ཞི་བྱེད་པ། །ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བདེ་ལེགས་མཛོད། །
ཅེས་བསྟོད། དེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་འཕྲོས་འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱི་ཚེ་ཤེས་རབ་བསོད་ནམས་ཐམས་ཅད་བསྡུས། ཕྱག་གི་བུམ་པར་ཐིམ། དེ་ལུས་དམ་ཚིག་གི་བུམ་པར་གསལ་བའི་ནང་དུ་ལྷག་མ་མེད་པར་
བྱོ་བས་དམ་ཚིག་དང་ཡེ་ཤེས་འདྲེས་པ་འཆི་བ་མེད་པའི་བདུད་རྩིར་གྱུར་པ་ཆི་ལི་ལི་ལུད་པ་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་འཐུངས་ཤིང་བཀྲུས་པས་སྡུག་བསྔལ་དང་མྱ་ངན་ཡིད་མི་བདེ་བ་
ཐམས་ཅད་དག་ཅིང་འཆི་བ་མེད་པའི་ཚེ་གྲུབ་པར་བསམ་སྟེ། བཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་ཝནྟཱི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་འབུལ་ཕྲག་བཞིར་བཟླས། མཐར་གཏོར་སྣོད་བྷཉྫ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་གཏོར་རྫས་ཧ་ཧོཿསྲཱིཿཧས་གཏོར་མའི་ཁ་དོག་གསེར་ཞུན་མ་ལྟ་བུ། 
19-102
ཧོཿས་དྲི་ངན་པ་བཅོམ་ནས་དྲི་བཟང་པོ་སི་ལྟ་བུ། སྲཱིཿས་རོ་ངན་པ་བཅོམ་ནས་རོ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལྷའི་བདུད་རྩིར་གྱུར་པར་བསམས་ལ། ཨོཾ་བ་དྭ་ར་དྷཱུ་མངྒཱ་རི་བྷ་ལིང་ཏ་
ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ལན་གསུམ་གྱིས་ཕུལ། ཏིལ་མར་མའི་བསྟོད་པ་བརྒྱ་རྩ་གཅིག་ཙམ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །མཐར་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་མདུན་གྱི་བུམ་པར་ཐིམ། དེ་ཉིད་འཆི་བ་མེད་པའི་གཟུགས་བཾ་
ཡིག་ཏུ་བརྟགས་ཏེ། དམིགས་པ་མེད་པའི་ཤེས་རབ་མའི་ཞལ་བལྟའོ། །རྗེས་མཐར་ཐུག་གི་ཚེ་འགྲུབ་པའི་རྒྱུར་དགེ་བ་བསྔོའོ།། །།
༄། །སེར་མོ་ལ་བརྟེན་ནས་འཛད་པ་མེད་པའི་ནོར་སྒྲུབ་པ།
གཉིས་པ་ནི། རིན་པོ་ཆེ་དང་སྨན་འབྲུ་དར་ཟབ་གཟུངས་སུ་བྱས་པའི་རྟེན་
གཏོར། མཆོད་གཏོར། མཆོད་རྫས་དང་བཅས་པ་བཤམ།

【现代汉语翻译】
当（本尊）以甘露供养时，（甘露天女）感到满意，并以无二的空乐智慧之火焚烧（供养者）的果报之身，使其完全化为灰烬。念诵'嗡 班 梭哈'（藏文：ཨོཾ་བཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ baṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，班，梭哈），观想自己位于莲花座上，如月亮般，如水晶般的光滑宝瓶，装饰着如意妙树之花和花瓣。瓶内，月亮滴下甘露，逐渐充满瓶子。前方虚空中，玛莫（护法女神）众之主，白色女神，光芒四射，拥有十二岁少女的青春。
乳房丰满，腰肢纤细，美丽无比，以珍宝和白花装饰。两只主手合持盛满天界甘露的水晶瓶，其余下手结施无畏印和胜施印，以菩萨坐姿安坐。嗡 巴达 啦 杜 邦嘎 瑞 阿甘。巴当。布贝。杜贝。阿洛给。根德。奈维迪亚。夏布达 扎地扎 吽。（藏文：ཨོཾ་བ་དཱ་ར་དྷཱུ་པངྒཱ་རི་ཨཱརྒྷཾ། པཱ་དྱཾ། པུཥྤེ། དྷུ་པེ། ཨཱ་ལོ་ཀེ གནྡྷེ། ནཻ་ཝི་དྱ། ཤཔྟ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ badā ra dhū paṅgā ri ārghaṃ. pā dyaṃ. puṣpe. dhu pe. ā lo ke gandhe. nai vi dya. śa pta pra tīccha hūṃ，汉语字面意思：嗡，巴达，啦，杜，邦嘎，瑞，供养。水。花。香。光。香。食物。接受声音，吽。）赞颂道：如月亮水晶般身形的薄伽梵母啊，以甘露光芒的波涛，平息罪障、魔障和疾病，愿您以慈悲赐予我安乐！
从她的心间放射出光芒，汇集世间一切寿命、智慧和功德，融入手中的宝瓶。然后，将宝瓶内清晰可见的誓言之身，毫无保留地倾倒入誓言和智慧融合的不死甘露中，所有饮用和沐浴奇利利甘露的众生，其痛苦、悲伤和不适皆被净化，并成就无死之寿命。念诵'班 阿玛Ra尼 匝 旺 帝 耶 梭哈'（藏文：བཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་ཝནྟཱི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：baṃ a mā ra ṇi jā va ntī ye svāhā，汉语字面意思：班，不，死，生命，梭哈），念诵十万次。最后，在宽广的托巴（颅器）中，以哈 霍 瑟 瑞（藏文：ཧ་ཧོཿསྲཱིཿཧས་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ha hoḥ srīḥ has，汉语字面意思：哈，霍，瑟，瑞，哈）将朵玛（食子）的颜色观想成熔化的黄金。
以霍（藏文：ཧོཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：霍）消除恶臭，转为西日（藏文：སྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：srīḥ，汉语字面意思：吉祥）般的芬芳；以瑟瑞（藏文：སྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：srīḥ，汉语字面意思：吉祥）消除恶味，转为天界甘露般的美味。念诵'嗡 巴达 啦 杜 芒嘎 瑞 巴 灵 达 卡 卡 卡 嘿 卡 嘿'（藏文：ཨོཾ་བ་དྭ་ར་དྷཱུ་མངྒཱ་རི་བྷ་ལིང་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ba dva ra dhū maṅgā ri bha liṃ ta kha kha khā hi khā hi，汉语字面意思：嗡，巴达，啦，杜，芒嘎，瑞，食子，吃，吃，吃，吃，吃）三次供养。应念诵一百零一次芝麻油灯赞。最后，薄伽梵母融入前方的宝瓶中，观想其自身化为不死之身的班（藏文：བཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：baṃ，汉语字面意思：班）字，瞻仰无所缘之智慧母的面容。之后，为成就究竟之寿命，回向善根。
依靠黄财神成就无尽财富之法。
第二种是：以珍宝、药材、谷物、丝绸制成咒轮，作为依凭，陈设朵玛（食子）、供施朵玛（食子）和供品。

【English Translation】
When (the deity) is offered with nectar, (the nectar goddess) is pleased, and the karmic body of (the offerer) is burned by the fire of non-dual bliss-emptiness wisdom, completely turning it into ashes. Recite 'Om Bam Svaha' (藏文：ཨོཾ་བཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ baṃ svāhā，汉语字面意思：Om, Bam, Svaha), visualize oneself on a lotus seat, like the moon, like a crystal-smooth vase, adorned with wish-fulfilling flowers and petals. Inside the vase, the moon drips nectar, gradually filling the vase. In the space in front, the mistress of the Mamo (guardian goddess) assembly, the white goddess, radiantly shining, possessing the youth of a twelve-year-old girl.
With full breasts and a slender waist, incomparably beautiful, adorned with jewels and white flowers. The two main hands hold together a crystal vase filled with heavenly nectar, while the lower hands form the Abhaya Mudra and Varada Mudra, seated in the posture of a Bodhisattva. Om Bada Ra Dhu Pangga Ri Argham. Padyam. Pushpe. Dhupe. Aloke. Gandhe. Naivedya. Shapta Pratichchha Hum. (藏文：ཨོཾ་བ་དཱ་ར་དྷཱུ་པངྒཱ་རི་ཨཱརྒྷཾ། པཱ་དྱཾ། པུཥྤེ། དྷུ་པེ། ཨཱ་ལོ་ཀེ གནྡྷེ། ནཻ་ཝི་དྱ། ཤཔྟ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ badā ra dhū paṅgā ri ārghaṃ. pā dyaṃ. puṣpe. dhu pe. ā lo ke gandhe. nai vi dya. śa pta pra tīccha hūṃ，汉语字面意思：Om, Bada, Ra, Dhu, Pangga, Ri, Offering. Water. Flower. Incense. Light. Scent. Food. Accept Sound, Hum.) Praise: O Bhagavati, with a body like the moon and crystal, with the waves of nectar light, pacify sins, demonic obstacles, and diseases, may you grant me happiness with your compassion!
From her heart radiates light, gathering all the life, wisdom, and merit of the world, merging into the vase in her hands. Then, pour the clearly visible Samaya body within the vase, without reservation, into the immortal nectar that blends Samaya and wisdom. All beings who drink and bathe in the Chili Nectar have their suffering, sorrow, and discomfort purified, and achieve the deathless life. Recite 'Bam Amara Ni Ja Va Nti Ye Svaha' (藏文：བཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་ཝནྟཱི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：baṃ a mā ra ṇi jā va ntī ye svāhā，汉语字面意思：Bam, Not, Die, Life, Svaha), recite one hundred thousand times. Finally, in a wide and spacious Tobha (skull cup), visualize the color of the Torma (offering cake) as molten gold with Ha Hoh Sri Has (藏文：ཧ་ཧོཿསྲཱིཿཧས་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ha hoḥ srīḥ has，汉语字面意思：Ha, Hoh, Sri, Has).
With Hoh (藏文：ཧོཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：Hoh) eliminate the foul odor, transforming it into a fragrance like Siri (藏文：སྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：srīḥ，汉语字面意思：Auspicious); with Sri (藏文：སྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：srīḥ，汉语字面意思：Auspicious) eliminate the bad taste, transforming it into a delicious taste like heavenly nectar. Recite 'Om Bada Ra Dhu Mangga Ri Bha Ling Ta Kha Kha Kha He Kha He' (藏文：ཨོཾ་བ་དྭ་ར་དྷཱུ་མངྒཱ་རི་བྷ་ལིང་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ba dva ra dhū maṅgā ri bha liṃ ta kha kha khā hi khā hi，汉语字面意思：Om, Bada, Ra, Dhu, Mangga, Ri, Torma, Eat, Eat, Eat, Eat, Eat) and offer three times. One should recite the sesame oil lamp praise one hundred and one times. Finally, the Bhagavati merges into the vase in front, visualize her own form transforming into the immortal Bam (藏文：བཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：baṃ，汉语字面意思：Bam) syllable, and gaze upon the face of the wisdom mother without objectification. Afterwards, dedicate the merit for the cause of achieving ultimate longevity.
The method of accomplishing inexhaustible wealth by relying on Yellow Jambhala.
The second is: making a support of precious stones, medicinal herbs, grains, and silk into a mantra wheel, arranging the Torma (offering cake), the offering Torma (offering cake), and offerings.

--------------------------------------------------------------------------------

 སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་བདེ་བ་ཐམས་ཅད་དང་མི་འབྲལ་བར་འདོད་པའི་དགའ་བའི་སེམས་ཀྱིས་དེ་ཐམས་ཅད་བླ་ན་
མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རྒྱས་པའི་ལས་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ་སྙམ་པས། བདག་ཉིད་ལྷག་པའི་ལྷར་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བཏབ། །མདུན་དུ་རྟེན་གཏོར། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཱཿསརྦ་དྷརྨྨུཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ།
སྟོང་པའི་ངང་ལས། དགོས་འདོད་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུའི་ས་གཞིར་རིན་པོ་ཆེའི་དཔག་བསམ་གྱི་ཤིང་ལ་རྒྱབ་བརྟེན་པ། ཨཾ་ལས་མ་མོའི་ཚོགས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མ་གསེར་བཙོ་མའི་མདོག་ལྟ་བུ། 
19-103
ཞལ་བཞད་པའི་ཉམས། སྤྱན་གསུམ་ཅུང་ཟད་ཟླུམ་པ། ཕྱག་གཡས་པ་གཉིས་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་བསམ་འཕེལ་དང་དཔག་བསམ་གྱི་ཤིང་། གཡོན་བུམ་པ་བཟང་པོ་དང་འདོད་འཇོའི་བ། ཨུཏྤལ་དང་རིན་པོ་ཆེས་
བརྒྱན་པ། གཅེར་བུ་ཆགས་པ་རྒྱས་པའི་ཉམས་ཅན། །ཞབས་བགྲད་པའི་མཐིལ་ཨ་པ་ར་ཙི་ཏ་ཁྱོ་ཤུག་ནོར་བུ་སྐྱུག་པའི་ནེའུ་ལེའི་གཟུགས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་དང་ལག་པས་པདྨ་བརྟེན་པ། མདུན་དུ་ཀླུའི་
རྒྱལ་པོ་རྒྱ་མཚོ་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུས་སྤྲས་པའི་གདེང་ཀ་བདུན་གྱིས་བརྗིད་ཅིང་ལག་ན་རིན་པོ་ཆེའི་གཞོང་པ་འཛིན་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་བཀའ་སྒྲུབ་པ་པོ་འདི་འདོད་པའི་རིན་པོ་ཆེ་
ཐམས་ཅད་སྦྱིན་ཞིག ཅེས་བསྒོ་བ་ཐོད་དུ་བཀུར་ཞིང་ནོར་བུའི་ཁྲོན་པ་ནས་ལུས་ཕྱེད་སྣང་བ་གསལ་བཏབ་ནས། ཨོཾ་པཱ་རི་དྷཱུ་མངྒཱ་རི་ཨཱརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་
ཝི་དྱ་ཤཔྟ་པྲ་ཏིཙྪ་ཧཱུྃ། སྐྱེ་བོ་གཏེར་དང་རིན་ཆེན་ཁ་ཟས་ཀྱི། །ཟད་མེད་ཚིམ་བྱེད་ནམ་མཁའི་མཛོད་མངའ་བའི། །མ་མོའི་ཚོགས་རྗེ་སྲིད་གསུམ་ཚོགས་ཀྱི་བདག །ལྷ་མོ་མཆོག་གི་ཞབས་ལ་ཕྱག་
འཚལ་ལོ། །དེའི་ཐུགས་ཀར་རིན་པོ་ཆེ་ཆ་དགུ་པའི་ཁོངས་སུ་ཨཾ་དེ་ལས་འོད་ཟེར་སེར་པོ་འཕྲོས་པས་རིན་པོ་ཆེའི་རིགས། གོས་མལ་ཆ། དར་ཟབ། ཇ། བཟའ་བཏུང་། སྨན། འབྲུ། མདོར་ན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་འབྱོར་པ་ཐམས་ཅད་བསྡུས། 
19-104
ཞལ་ནས་ཞུགས། ཐུགས་ཀར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རིན་པོ་ཆེ་སྦྱར་བ་བྷ་ག་ནམ་མཁའི་ཁམས་ནས་བདག་ཅི་འདོད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་མོད་ལ་ཆར་བཞིན་དུ་འབེབས་པས་རང་གི་ཁང་ཁྱིམ་ཡུལ་འཁོར་ཐམས་
ཅད་གང་བར་གྱུར་པར་བསམ་སྟེ། །ཨོཾ་མ་མ་ཏི་རོ་ལུ་རོ་ལུ་ག་ག་ན་གཉྫ་སིདྡྷི་མེ་པྲ་ཡཙྪནྟུ། ཞེས་བཟླས་པས་ནམ་མཁའི་མཛོད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །མཐར་གཏོར་མ་བྱིན་
གྱིས་བརླབས། ཨོཾ་པཱི་ར་དྷཱུ་མངྒཱ་རི་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧིས་ཕུལ། ཏིལ་མར་མས་བརྒྱ་ཙ་ཙམ་བསྟོད། མཐར་དམིགས་པ་མེད་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ངང་ལ་བཞག་དགེ་བ་
མི་ཟད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་སེམས་ཅན་ལ་སྤེལ་བའི་ཆེད་དུ་བསྔོའོ།། །།
༄།

【现代汉语翻译】
为了使一切有情众生不离世间和出世间的一切安乐，心怀喜悦，为了获得无上菩提，我们要努力成办广大的事业。观想自己刹那间成为超胜的本尊。面前放置供品朵玛。嗡 梭巴瓦修达 萨瓦达玛 梭巴瓦修多 杭 (藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཱཿསརྦ་དྷརྨྨུཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ།，梵文天城体： ॐ स्वभावशुद्धाः सर्वधर्माः स्वभावशुद्धोऽहम्，梵文罗马拟音：om svabhāva śuddhāḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'ham，汉语字面意思：嗡，自性清净，一切法，自性清净，我)。
从空性中，观想所有需求都能实现的如意宝地，依靠珍宝所成的如意树。从'ཨཾ་'（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字生出，一切母众的主宰母，如纯金般的颜色。
面带微笑，三眼略圆。两只右手中的一只拿着如意宝珠，另一只拿着如意树；左手拿着吉祥宝瓶和满愿的'བ།'（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字。以乌 উৎপལ་花和珍宝装饰。赤裸，具有增长财富的姿态。伸展的双足足底有'ཨ་པ་ར་ཙི་ཏ་'（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字，男女性交的形象，以及吐宝鼬，头顶和手中拿着莲花。前方有龙王，大海，以如意宝珠装饰的七头蛇，手中拿着珍宝盘。祈请世尊母 исполняющая желания，赐予我一切 желаемое 珍宝。如此祈请，恭敬顶戴，从宝藏中显现出身形的一半。嗡 巴日 杜芒嘎日 阿尔冈 巴当 布贝 杜贝 阿洛给 刚de 内 维迪亚 夏布达 普拉提恰 吽。
生众、宝藏、珍宝、美食，拥有取之不尽、用之不竭的虚空宝藏。玛姆众主，三界众生之主，顶礼至尊天女之足。在其心间，九宝之一的'ཨཾ་'（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字发出黄色光芒，汇集了珍宝、衣物、床具、丝绸、茶、食物、药物、谷物，简而言之，一切圆满的财富。
从口中进入，在心中与菩提心珍宝融合，从'བྷ་ག་'（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字，虚空界中如雨般降下我所 желаемое 的受用，观想自己的房屋、土地充满了一切。念诵：嗡 玛玛 迪若 鲁鲁 嘎嘎那 根扎 悉地 麦 札 扬 恰度。如此念诵，将获得虚空宝藏的成就。最后加持朵玛。嗡 贝热 杜芒嘎日 伊当 巴林达 卡卡 卡嘿 卡嘿 献供。用芝麻油和酥油赞颂百遍。最后安住于无分别的智慧中，为了增长无尽的功德，回向给一切有情众生。

【English Translation】
With a joyful mind, wishing that all sentient beings may never be separated from all happiness, both worldly and beyond, and for the sake of attaining unsurpassed enlightenment, we shall strive to accomplish vast deeds. Visualize oneself instantaneously as the supreme deity. Place the offering torma in front. Om Svabhava Shuddhah Sarva Dharma Svabhava Shuddho 'Ham (藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཱཿསརྦ་དྷརྨྨུཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ།，梵文天城体： ॐ स्वभावशुद्धाः सर्वधर्माः स्वभावशुद्धोऽहम्，梵文罗马拟音：om svabhāva śuddhāḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'ham，English literal meaning: Om, self-nature pure, all dharmas, self-nature pure, I).
From emptiness, visualize a wish-fulfilling jewel land where all needs arise, relying on a wish-fulfilling tree made of precious jewels. From the 'ཨཾ་' (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) syllable arises the mistress of all mothers, with a color like pure gold.
With a smiling face, three eyes slightly round. Two right hands, one holding a wish-fulfilling jewel, the other holding a wish-fulfilling tree; the left hand holding a good vase and the wish-granting 'བ།' (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) syllable. Adorned with উৎপལ་ flowers and jewels. Naked, with an attitude of increasing prosperity. On the soles of her outstretched feet are the syllables 'ཨ་པ་ར་ཙི་ཏ་' (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), the image of male and female intercourse, and a mongoose vomiting jewels, with lotus flowers held on her head and in her hands. In front is the dragon king, the ocean, a seven-headed serpent adorned with wish-fulfilling jewels, holding a jewel plate in his hands. Request the Blessed Mother, the fulfiller of desires, to bestow all desired jewels. Thus requesting, respectfully place it on your head, and visualize half of her body appearing from the treasure. Om Pari Dhumaṅgari Arghaṃ Pādyaṃ Puṣpe Dhūpe Āloke Gandhe Naivedya Śabda Pratīccha Hūṃ.
Beings, treasures, jewels, delicacies, possessing an inexhaustible, unfailing treasury of space. Mistress of the Mamo assembly, lord of the three realms, I prostrate to the feet of the supreme goddess. In her heart, from the 'ཨཾ་' (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) syllable, one of the nine jewels, emanates yellow light, gathering jewels, clothes, bedding, silk, tea, food, medicine, grain, in short, all perfect wealth.
Entering from her mouth, merging in the heart with the Bodhicitta jewel, from the 'བྷ་ག་' (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) syllable, from the realm of space, rains down like rain the enjoyments I desire, visualizing that one's house and land are filled with everything. Recite: Om Mama Tiro Ruru Gagana Ganja Siddhi Me Prayacchantu. By reciting thus, one will attain the siddhi of the treasury of space. Finally, bless the torma. Om Pīra Dhūmaṅgari Idaṃ Balinta Khakha Khāhi Khāhi Offer. Praise a hundred times with sesame oil and ghee. Finally, abide in the wisdom of non-discrimination, and dedicate it to all sentient beings for the sake of increasing inexhaustible merit.

--------------------------------------------------------------------------------

 །དམར་མོ་ལ་བརྟེན་ནས་དབང་དུ་སྡུད་པ་སྒྲུབ་པ།
གསུམ་པ་ནི། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་བྱམས་པའི་སེམས་ཀྱིས་རྗེས་སུ་ཆགས་པས་དེ་དག་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ལ་འགོད་པའི་
ཕྱིར་དབང་གི་ལས་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ་སྙམ་པས། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཱཿསརྦ་དྷརྨཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུ་དྡྷོ྅ཧཾ། རང་ཉིད་ཨཾ་ཡིག་ལས་མ་མོའི་ཚོགས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མ་འཆར་ཀའི་འོད་ཀྱིས་འཁྱུད་པའི་བྱུ་རུའི་རི་
བོ་ལྟ་བུའི་སྐུ། བརྒྱད་གཉིས་ལོན་པ། རྣམ་པར་སྒེག་ཅིག་ཞལ་མཆེ་བ་གཙིགས་པ་ལྗགས་འདྲིལ་བ། སྤྱན་གསུམ་དམར་ཟླུམ་ཁྲོ་ཞིང་གཏུམ་པ། ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་དང་ཐོད་པ་སྐམ་པོའི་ཅོད་པན། རློན་པའི་དོ་ཤལ། 
19-105
སྟག་ཤམ་ཅན། ཕྱག་གཡས་གཉིས་ལྕགས་ཀྱུ་ལྕགས་སྒྲོག གཡོན་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་ཞགས་པ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པའི་གར་གྱིས་རོའི་སྙིང་གར་ཉི་མ་ལ་རོལ་པ། གནས་གསུམ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་
སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱིས་མཚན་པ། ཙིཏྟའི་དབུས་ན་ཨཾ་སྔགས་ཀྱི་འཕྲེང་བས་བསྐོར་བས། ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་འཕྲོས། བསྒོམས་པ་དང་འདྲ་བའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་མདུན་གྱི་
ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲངས། ཨོཾ་ལོ་ཧི་ཏ་དྷཱུ་མངྒཱ་རི་ཨརྒྷཾ་ནས་ཤཱུའི་བར་གྱིས་མཆོད། །དབང་ཕྱུག་ཚངས་པ་ཡིད་སྲུབས་ནོར་ལྷ་སྐྱོང་བ་བཞི་དང་ལྷ་མིན་དང་། །འཁོར་ལོ་བསྒྱུར་རྒྱལ་གདེངས་ཅན་དབང་དང་
གཤིན་རྗེའི་བདག་པོ་སྡེར་བཅས་པ། །དབང་དུ་སྡུད་མཛད་ཉི་མ་འཆར་ཀའི་དབུས་སུ་བྱུ་རུའི་རི་ཞུགས་ལྟར། །ལྷག་པར་བརྗིད་པའི་གཟི་ཆགས་ཁྱོད་ཀྱི་བདག་ལ་རྗེས་བརྩེར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་བསྟོད། ཛཿཧཱུྃ་
བཾ་ཧོཿསླར་ཡང་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་རིགས་ལྔ་བསྐུལ་བས་འདུད་རྩིས་གང་བའི་བུམ་པ་བསྣམས་ཏེ་སྤྱི་བོར་དབང་བསྐུར་ལུས་གང་། དྲི་མ་དག་ཆུ་རྒྱུན་སྤྱི་བོར་འཁྱིལ་བ་མི་བསྐྱོད་འོད་དཔག་མེད་ཀྱིས་
དབུ་བརྒྱན་པར་གྱུར། དེ་ནས་གང་དབང་དུ་བྱ་འདོད་པ་དེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་ཕྱག་གི་ལྕགས་ཀྱུས་སྐྱེས་པའི་སྙིང་དང་། བུད་མེད་ཀྱི་བྷ་གར་བཏབ། །རྡོ་རྗེའི་ཞགས་པས་བཅིངས། ལྕགས་སྒྲོག་གིས་བསྡམས། 
19-106
དྲིལ་བུས་མཉེད་ཅིང་རླུང་ལ་བསྐྱོན། མེས་གདུངས་ཏེ་མདུན་དུ་བདག་ལ་ཆགས་པས་རང་དབང་མེད་པར་འདར་ཡཾ་ཡཾ་འདུད་པ་གན་རྐྱལ་མགོ་བོ་རང་གི་རྐང་པ་ལ་ཕྱོགས་པའོ། །སླར་ཡང་ཐུགས་ཀ་
ནས་བདེ་བའི་འོད་ཀྱིས་དེ་སྐྱོབ་པའི་ལྷ། བསྲུང་བའི་རིམ་གྲོ་བ་ཐམས་ཅད་བདེ་བས་བརྒྱལ་བས་དེ་སྐྱབས་དང་བྲལ། དེ་ནས་ཤངས་གཡས་ནས་རླུང་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་གང་ལ་རེག་པ་ཐམས་ཅད་
དབང་དུ་སྡུད་ནུས་པ་སྤྲོས། བསྒྲུབ་བྱ་དེའི་སྣ་གཡས་པར་སོང་། སྙིང་ག་ནས་དེའི་སྲོག་གཟུགས་ཁ་རྗེ་དབང་ཐང་མཐུ་སྟོབས་ཀྱི་སྙིང་པོ་རྣྲི་དྲངས་ཏེ་སྣ་གཡོན་ནས་རང་གི་ཤངས་གཡོན་བརྒྱུད་སྙིང

【现代汉语翻译】
第三，以对一切众生的慈爱之心随之生起，为了将他们安置于无上菩提，心想：‘我应当修作怀业。’然后念诵：嗡，梭巴瓦，修达，萨瓦，达玛，梭巴瓦，修多，杭。（藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཱཿསརྦ་དྷརྨཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུ་དྡྷོ྅ཧཾ།，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धाः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhāḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'ham，汉语字面意思：嗡，自性清净，一切法，自性清净，我。）自身从ཨཾ་（藏文：ཨཾ་，梵文天城体：अं，梵文罗马拟音：aṃ，汉语字面意思：无）字化现为母众之自在母，如珊瑚山般的身体，被如旭日之光芒所环绕。年方十六，极其妖娆，龇牙咧嘴，卷舌。三眼血红圆睁，愤怒而凶猛。具有五印，头戴干骷髅之冠，佩戴湿人头项链，身穿虎皮裙。右手二者持铁钩和铁索，左手二者持金刚索和铃，以半跏趺坐之姿，于罗睺的心间嬉戏于日轮之上。三处（额头，喉咙，心间）以嗡（藏文：ཨོཾ་，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），吽（藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）三字，标志着一切佛之身语意的自性。于心间中央，ཨཾ་（藏文：ཨཾ་，梵文天城体：अं，梵文罗马拟音：aṃ，汉语字面意思：无）字咒鬘围绕。从心间放出光芒，迎请与观想相同的薄伽梵母于前方虚空中。以嗡 洛嘿达 杜芒嘎日 阿尔刚 至 夏（藏文略）供养。自在天、梵天、欲界天、财神、四大天王、非天，以及转轮王、具力者、有权者和阎罗法王及其眷属，怀摄一切，如旭日中央的珊瑚山般，您那格外庄严的光辉，祈请您以慈悲之心眷顾我。
赞颂道：匝 吽 班 霍（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ）。再次，以心间的光芒，激励五部如来，手持盛满甘露的宝瓶，于顶上灌顶，充满全身。涤除一切垢染，甘露之流于顶上盘旋，化为不动佛和无量光佛以为顶严。之后，观想欲要怀摄之人，被薄伽梵母手中的铁钩钩住其男人的心和女人的子宫，以金刚索捆绑，以铁链束缚，以铃摇动，吹动风，以火焚烧，使其因贪恋我而无法自主地颤抖，仰面朝天，头朝向自己的脚。再次，从心间放出安乐之光，救度他的护法，所有守护者都因安乐而昏厥，失去了庇护。然后，从右鼻孔放出如铁钩般的气，凡是触及之物，皆能怀摄，进入所怀摄之人的右鼻孔。从心间勾摄其命、形、威、权、能力之精华，从左鼻孔经由自己的左鼻孔进入心间。
通过依靠红色（本尊）来成就怀摄。

【English Translation】
Third, with a mind of love for all sentient beings, thinking, 'I should perform the activity of subjugation in order to establish them in unsurpassed enlightenment,' recite: Oṃ svabhāva śuddhāḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'ham. (藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཱཿསརྦ་དྷརྨཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུ་དྡྷོ྅ཧཾ།，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धाः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhāḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'ham，汉语字面意思：嗡，自性清净，一切法，自性清净，我。)Transform oneself from the letter Aṃ (藏文：ཨཾ་，梵文天城体：अं，梵文罗马拟音：aṃ，汉语字面意思：无) into the sovereign mother of the assembly of mothers, a body like a mountain of coral embraced by the light of the rising sun. Sixteen years of age, extremely enchanting, baring fangs, tongue curled. Three eyes red and round, wrathful and fierce. With the five seals, a crown of dry skulls, a garland of wet heads, and a tiger skin lower garment. The two right hands hold an iron hook and an iron chain, the two left hands hold a vajra lasso and a bell, playing in the heart of Rahu on the sun with a half-lotus posture. In the three places (forehead, throat, heart), marked with the nature of the body, speech, and mind of all Buddhas by Oṃ (藏文：ཨོཾ་，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊), and Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). In the center of the heart, surrounded by a garland of the mantra Aṃ (藏文：ཨཾ་，梵文天城体：अं，梵文罗马拟音：aṃ，汉语字面意思：无). Light radiates from the heart, and the visualized Bhagavati, identical to the meditation, is invited into the space in front. Offer with Oṃ lohita dhūmaṅgāri arghaṃ to śūḥ.
Praise: 'Sovereign, Brahma, Kama, Kubera, the four guardians, the asuras, as well as the wheel-turning king, the powerful one, the possessor of power, and Yama with his retinue, subduing all, like a mountain of coral in the center of the rising sun, your particularly majestic splendor, I beseech you to regard me with love.' Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ. Again, with the light from the heart, stimulate the five families, holding a vase filled with nectar, empower the crown, filling the body. Cleansing all impurities, the stream of nectar swirls on the crown, transforming into Akṣobhya and Amitābha as the head ornament. Then, visualize that the one you wish to subjugate is hooked by the iron hook in the hand of the Bhagavati, in the heart of the man and the bhaga of the woman, bound by the vajra lasso, chained by the iron chain, shaken by the bell, blown by the wind, and burned by the fire, so that they tremble uncontrollably due to attachment to oneself, lying prostrate with their head towards their own feet. Again, from the heart, light of bliss saves them, and all the protectors are overwhelmed by bliss, losing their protection. Then, from the right nostril, emanate a wind like an iron hook, capable of subjugating everything it touches, and it goes into the right nostril of the one to be subjugated. From the heart, draw the essence of their life, form, power, authority, and strength, and enter one's own heart through the left nostril.
Accomplishing subjugation through reliance on red (deity).

--------------------------------------------------------------------------------

་
གའི་ཨཾ་གི་གདན་དུ་ཁབ་ལེན་དང་ཕྲད་པའི་ལྕགས་བཞིན་རང་དབང་མེད་པར་ཁྲི་ལི་ལི་འདུག་པར་བསམས་ནས། ཨོཾ་ཨཾ་ཆེ་གེ་མོ་བ་ཤཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། འབུམ་ཕྲག་གཅིག་གིས་གང་འདོད་
པ་དབང་དུ་བྱེད་དོ། །ཡང་ན་སྔགས་འཕྲེང་ལས་འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་སྣང་བར་མཛད་ནས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་ལ་ཞུགས་ཏེ། དེའི་སྲོག་ཡང་དག་པར་བཀུག་
ནས་རང་གི་ལྟེ་བ་ནས་ཞུགས་ཏེ་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་གདན་དུ་སྔར་བཞིན་དུ་བལྟའོ། །མཐར་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཡུམ་དྲན་པར་བྱ། དེ་ནས་གཏོར་མགྲོན་གྱི་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཕེཾ་གྱིས་སྤྱན་དྲངས། 
19-107
གཏོར་མ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། ཨོཾ་ལོ་ཧི་ཏ་དྷཱུ་མངྒཱ་རི་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ཞེས་པས་ཕུལ། འདོད་དོན་གསོལ་ཏེ་རང་ལ་བསྡུའོ། །ཚེས་བརྒྱད་དང་བཅུ་དང་བཅུ་བཞི་ཉེར་
ལྔ་ཉེར་དགུ་མཁའ་འགྲོ་འདུ་བའི་དུས་སུ་མེ་ལོང་གཙང་མའི་ཁར་ཐང་ཁྲོམ་གྱི་ཆུ་ལ་བུ་རམ་ཅུང་ཟད་སྦྱར་སྐྱེས་པ་དབང་དུ་བྱེད་འདོད་ན་པདྨ་རཀྟ། བུད་མེད་ལ་སྐྱེས་པའི་བྱང་སེམས་
སྦྱངས་པས་གཤེར་བའི་ཁར་ལི་ཁྲིས་ཟླ་གམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བྱ། དེའི་དབུས་སུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་ས་བོན་ཨཾ་བྲིས། མཐའ་མ་གཏོར་མ་མེ་ཏོག་དང་དར་དམར་པོ་དང་ཙན་དན་དམར་པོའི་ཆུ་
བདུག་སྤོས་སོགས་ལས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་མཆོད་པ་བཤམ། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་མ་མོའི་ཚོགས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མ། ཞེས་ནས་དབུ་བརྒྱན་པར་གྱུར་ཅེས་པའི་བར་
བདག་བསྐྱེད་བཞིན་ལ། ཆུ་གཉིས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་རྣམ་ལྔ་རོལ་མོ་དང་བཅས་པས་མཆོད། སྔར་གྱི་བསྟོད་པའི་སྟེང་དུ་ཏིལ་མར་མ་ཅི་ཙམ་ནུས་ཀྱི་བར་དུ་འདོན། མཐར་འདོད་དོན་གསོལ་ཏེ་གཏོར་
མ་ཕུལ། འོད་དུ་ཞུ་བ་སིནྡྷུ་ར་ལ་བསྟིམ། དེས་རང་གི་དཔྲལ་བར་ཐིག་ལེ་བྱའོ། །དེ་ནས་བདག་བསྐྱེད་བསྒོམས་ཏེ་དགེ་བ་བསྔོ་བའི་བར་སྔར་བཞིན་ནོ།། །།
༄། །ནག་མོ་ལ་བརྟེན་ནས་དྲག་པོའི་ལས་སྒྲུབ་པ།
བཞི་པ་ནི། གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་སྙིང་རྗེའི་ཤུགས་ཀྱིས་ཆེར་ཁྲོས་པས་དེ་ཐམས་ཅད་བསྒྲལ་ཏེ་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་འདྲེན་པའི་ཕྱིར་དྲག་པོའི་ལས་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ་སྙམ་དུ་བསམ་པར་བྱའོ། །
19-108
དེ་ནས་ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས་བརྗོད། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་དུད་པའི་སོལ་བ། ནག་པོའི་སྤྲིན་དང་བུང་བ་ལྟར་གནག་པ། ཞེས་ནས་མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བསྡུ་
བའི་སྐུར་གྱུར་ཏེ་ཉི་མའི་གཞལ་ཡས་ཁང་འབར་རབ་ཏུ་འབར་བས་ཕས་ཀྱི་སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་ཐམས་ཅད་གཞོབ་ཏུ་སྲེགས་པའི་ནང་དུ་བཞུགས་པ། དེའི་ཐུགས་འོད་ཀྱི་སྒོ་ངའི་དབྱིབས་ཅན། དེའི་ནང་
དུ་རང་ཉིད་དང་གང་ཙམ་བསྲུང་བར་འདོད་པའི་ཡུལ་འཁོར་ཚུད་པར་བསམས་ཏེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་མོ་སྤྱ

【现代汉语翻译】
思维观想，如同磁铁吸铁一般，不由自主地被吸引到གའི་ཨཾ་（种子字，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）的座垫上，并念诵：ཨོཾ་ཨཾ་ཆེ་གེ་མོ་བ་ཤཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།（咒语，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），念诵一百万遍，就能随心所欲地控制一切。
或者，从咒语念珠中发出光芒，照亮所有世界，进入所有众生的心中，完全召唤他们的生命力，从自己的肚脐进入，然后在心间的种子座垫上如前观想。最后，忆念般若佛母。然后，通过ཕེཾ་（种子字，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）迎请供施的薄伽梵母。
加持食子，念诵：ཨོཾ་ལོ་ཧི་ཏ་དྷཱུ་མངྒཱ་རི་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་（咒语，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）献上。祈求愿望实现，然后收回。在初八、初十、十四、二十五、二十九，空行母聚集之时，在干净的镜子上，将少许红糖加入唐卡市场的水中。如果想控制男性，则用红莲花；如果想控制女性，则用男性的菩提心。在液体表面，用红笔画出月牙形的坛城。在坛城中央，写上薄伽梵母的种子字ཨཾ་（种子字，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。周围摆放食子、鲜花、红色绸缎和红檀香水，以及与事业相应的供品。然后，用སྭ་བྷཱ་ཝ་（自性）净化坛城。从空性中观想：‘嘛嘛空行母众之自在主’，直到‘头戴宝冠’。像生起本尊一样，用五种妙欲和音乐供养。在之前的赞颂之上，念诵芝麻油，尽力而为。最后，祈求愿望实现，献上食子。光芒融入，融入辛度拉。然后，用它在自己的额头上点吉祥痣。然后，像以前一样，观想生起本尊，直到回向功德。
依靠黑怒母成就猛厉事业
第四，对于所有恶毒者，以慈悲的力量极度愤怒，为了度化他们，引导他们证得无上菩提，应当想：‘我要成就猛厉的事业’。
然后念诵ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་（咒语，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）等。从空性中，观想薄伽梵母如烟灰，像黑色的乌云和蜜蜂一样漆黑。化现为能控制所有嘛嘛空行母之身，安住在燃烧的太阳宫殿中，焚烧一切外道的咒语力量。她的心中有一个光芒四射的卵形。在其中，观想自己和所有想要保护的眷属都包含在内，然后迎请智慧空行母。

【English Translation】
Thinking that one is involuntarily attracted to the seat of གའི་ཨཾ་ (seed syllable, Devanagari: , Romanized Sanskrit: , literal meaning:) like iron attracted to a magnet, and reciting: ཨོཾ་ཨཾ་ཆེ་གེ་མོ་བ་ཤཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། (mantra, Devanagari: , Romanized Sanskrit: , literal meaning:), by reciting it a million times, one can control whatever one desires.
Or, light radiates from the rosary of mantras, illuminating all realms of the world, entering the hearts of all sentient beings, completely summoning their life force, entering from one's own navel, and then visualizing as before on the seed seat in the heart. Finally, remember the Prajnaparamita Mother. Then, invite the Bhagavati Mother ཕེཾ་ (seed syllable, Devanagari: , Romanized Sanskrit: , literal meaning:) for the offering of the torma.
Bless the torma, and offer it by reciting: ཨོཾ་ལོ་ཧི་ཏ་དྷཱུ་མངྒཱ་རི་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ (mantra, Devanagari: , Romanized Sanskrit: , literal meaning:). Pray for the fulfillment of wishes, and then withdraw it. On the eighth, tenth, fourteenth, twenty-fifth, and twenty-ninth days, when the Dakinis gather, on a clean mirror, add a little brown sugar to the water from the Thangka market. If you want to control a male, use a red lotus; if you want to control a female, use the Bodhicitta of a male. On the surface of the liquid, draw a crescent-shaped mandala with red chalk. In the center of the mandala, write the seed syllable ཨཾ་ (seed syllable, Devanagari: , Romanized Sanskrit: , literal meaning:) of the Bhagavati Mother. Around it, arrange offerings of torma, flowers, red silk, and red sandalwood water, as well as offerings appropriate to the activity. Then, purify the mandala with སྭ་བྷཱ་ཝ་ (svabhava). From emptiness, visualize: 'The sovereign of the assembly of mamos,' up to 'adorned with a crown.' Like generating the self-generation, offer with the five desires and music. On top of the previous praise, recite sesame oil, as much as possible. Finally, pray for the fulfillment of wishes and offer the torma. The light dissolves and merges into sindhura. Then, apply a tilaka on your forehead with it. Then, as before, meditate on the self-generation until the dedication of merit.
Relying on Black Wrathful Mother to accomplish fierce activities
Fourth, towards all the malicious ones, with the force of compassion, be extremely wrathful, thinking that in order to liberate all of them and lead them to unsurpassed enlightenment, 'I shall accomplish fierce activities.'
Then recite ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ (mantra, Devanagari: , Romanized Sanskrit: , literal meaning:) etc. From emptiness, visualize the Bhagavati Mother like ash, as black as dark clouds and bees. Transforming into a form that can control all mamos and dakinis, residing in a blazing palace of the sun, burning all the power of the mantras of other traditions. In her heart is a radiant egg shape. Within it, visualize oneself and all the retinue one wishes to protect are included, and then invite the wisdom dakini.

--------------------------------------------------------------------------------

ན་དྲངས། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿགཉིས་སུ་མེད་པར་བསྟིམ། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་སྐུ་ལས་ལས་བྱེད་
ཀྱི་ཕོ་ཉ་མོ་ཁྲོ་ཞིང་གཏུམ་པ་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ་བུ་ཐོགས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྲོས། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཀྱི་བསྟན་པ་དང་སེམས་མན་ཅན་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པ། དམ་
ཚིག་གཉན་པོ་འདྲལ་བ། མཚམས་མེད་པའི་ལས་བགྱིད་པ། དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་བདུད་བགེགས་ལོག་འདྲེན་གདོན་ལྟས་ངན་པ་གཏོང་བའི་བདག་པོ་ཐམས་ཅད་རང་ལ་བྱད་བྱེད་པའི་དམིགས་
བྱ་དེ་ལ་བསྡུས། དེའི་སྙིང་ལ་ལྕགས་ཀྱུས་བཏབ། ཞགས་པས་རྐེ་བཅིངས། ལྕགས་སྒྲོག་གིས་ཡན་ལག་བསྡམས། དྲིལ་བུས་ལུས་བརྡུང་བཞིན་དུ་མདུན་དུ་འབྲུབ་ཁུང་གཤིན་རྗེའི་བཙོན་དོང་འཇིགས་སུ་རུང་བའི་ལྕགས་ཁང་ཟུར་གསུམ་ནང་དུ་བཅུག 
19-109
གན་རྐྱལ་དུ་འགྱེལ་ཏེ་བཞག་པ་ལ། སླར་ཐུགས་ཀ་ནས་རྨོངས་བྱེད་རེངས་བྱེད་མྱོས་བྱེད་ཀྱི་དུག་རླངས་སྤྲོས་པ་ཁོའི་ལུས་ལ་ཞུགས། ལུས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པས་ཁོའི་སྙིང་གའི་རྣྲི་ལས་སྲོག་ལྷ། ཕྲག་
པ་གཡས་ཀྱི་ཨ་ལས་ཕོ་ལྷ། གཡོན་གྱི་སྙེ་ལས་ཞང་ལྷ། མཆན་གཡས་ཀྱི་ཤེ་ལས་དགྲ་ལྷ། གཡོན་གྱི་ཨུ་ལས་ཡུལ་ལྷ་ཐམས་ཅད་རྨོངས་རེངས་མྱོས་ཏེ་ཁོ་ལ་ཁྲོས་འཁྲུགས་ཆེར་འཁྲུགས་པས་དུག་
གི་སྡིག་པ་ནག་པོ་འཇིགས་སུ་རུང་བ་ལྔར་གྱུར་ཏེ། སྙིང་གི་སྲོག་རྣྲི་ལ་རུབ་སྟེ་ཟོས། དེ་ནས་དོན་ལྔ་སྣོད་དང་ཤ་རུས་ཟོས་ཁྲག་འཐུངས་ཏེ་ལྷག་མ་མེད་པར་བཏང་། དེའི་མཐར་ཁོ་
རང་ཚོ་གཅིག་ལ་གཅིག་འཇུས་ཏེ་འཛིང་ཞིང་བཟས་པས་ཐམས་ཅད་དངོས་མེད་དུ་སོང་བར་བསམས་ལ། ཧཱུྃ་ཤྲཱི་ཡ་དེ་ཝི་ཀཱ་ལི་ཀཱ་ལི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལི་ཧཱུྃ་བྷྱོ་མ་མ་ཏྲི་རུ་ལུ་
རུ་ལུ་བྷྱོ། ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུ་སྟན། རྦད་ནན། ཨེ་ཧུར་ཐུམ་ཛ། ཤ་ཏྲཱུན་མཱ་ར་ཡ་རྦད། ཨེ་ས་མ་ཡ་དགྲ་བོ་ལ་བྷྱོ་བྷྱོ། བྱད་མ་ཨ་མུ་ཀཾ། དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ། ཤ་
ཏྲཱུན་ཏིག་ནན། ཙིཏྟ་རྦད་ནན། རྣྲི་ཧུར་ཐུམ་ཛཿམཱ་ར་ཡ་རྦད། སོད་ནན། ཁཾ་ཤག་རོ་མྱགས་མུག་ཏི་རྦད་ཡ། དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོའི་སྲོག་རྩ་དམར་པོ་མཱ་ར་ཡ། རྣྲི་རྦད་ཙ་ཏིག་སྲོག་ཏིག་སྙིང་ཏིག་ལ་ཕོབ་ཡ། 
19-110
ཞེས་བཟླའོ། །དམིགས་རྟེན་འབེན་དུ་བཅའ་ན་དམར་གྱི་གཏོར་ཆེན། དེའི་མདུན་དུ་འབྲུབ་ཁུང་། དེའི་ནང་དུ་ལིདྒ་ལ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་བཅུག སྔར་གྱི་བསམ་གཏན་དང་བཟླས་པའི་མཐར་ལིངྒ་དུམ་བུར་གཏུབས་ལ་
དྲག་པོའི་གཏོར་ཟོར་དང་ལྷན་ཅིག་འཕང་བར་བྱའོ། །ཀུན་ཏུ་དགའ་བས་བླ་མ་ལྷ་ཡི་ཞབས། །དཔལ་གྱི་སྒྲོན་མ་འབར་འདྲ་ཟུར་ཕུད་རྩེར། །འཛིན་པའི་ས་སྐྱོང་མ་བཞེད་སྐོང་བའི་རྒྱུར། །མན་ངག་དཔག་
བསམ་འཁྲི་ཤིང་འདི་ན་འཁྲུངས། །པདྨའི་ཟབ་རྒྱས་དྲི་བཟང་རྫོགས་པ་དང་། །རྣམ་དཀར་ཡོན་ཏན་མེ་ཏོག་འབྱུང་ཁུངས་འདིས། །སློང་བ་པོ་ལ་རྒྱལ

【现代汉语翻译】
然后，念诵：『扎 吽 班 霍』(藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ)，融入二无分别之中。然后，从薄伽梵母（Bhagavati， भगवती，bhagavatī，有福者，世尊）的身躯中，幻化出无数愤怒而凶猛的使者，手持铁钩、绳索、铁链、铃铛。他们危害世间的教法和众生，违背严厉的誓言，造作无间罪业，阻碍两种成就的魔障、邪灵、恶鬼、凶兆的制造者，全部聚集到自己施法的目标上。
用铁钩钩住他们的心，用绳索捆住他们的脖子，用铁链束缚他们的四肢，一边敲打铃铛一边殴打他们的身体，将他们投入到前方的地狱深渊，关进令人恐惧的三面铁室之中，让他们仰面躺倒。
然后，从（目标）心间散发出迷惑、僵化、麻醉的毒气，进入他们的身体。毒气遍布全身，从他们的心间脉轮中，生命神（藏文：སྲོག་ལྷ།），从右肩的『阿』(藏文：ཨ་，种子字，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，无)中，男性神（藏文：ཕོ་ལྷ།），从左肩的『舍』(藏文：སྙེ་ལས་ཞང་ལྷ།)中，家族神（藏文：ཞང་ལྷ།），从右腋下的『谢』(藏文：ཤེ་ལས་དགྲ་ལྷ།)中，战神（藏文：དགྲ་ལྷ།），从左腋下的『乌』(藏文：ཨུ་ལས་ཡུལ་ལྷ།)中，所有的地方神（藏文：ཡུལ་ལྷ།）都变得迷惑、僵化、麻醉，对他们愤怒、激动、非常激动，化为五种令人恐惧的黑色毒罪。
聚集在心间的生命脉轮上吞噬。然后吞噬五脏六腑、血肉骨骼，全部吃光。最后，他们互相抓住、争斗、吞噬，观想一切都化为乌有。念诵：『吽 舍利 雅 德威 卡利 卡利 玛哈 卡利 吽 贝 玛玛 德里 汝汝 汝汝 贝。吽 班杂 萨瓦 杜斯丹。 惹南。 诶 呼尔 吞 匝。 夏 吞 玛拉雅 惹。 诶 萨玛雅 达沃 拉 贝 贝。 佳玛 阿木康。 达沃 切给摩。 夏 吞 迪南。 泽达 惹南。 德里 呼尔 吞 匝 玛拉雅 惹。 索南。 康 夏 罗 雅 穆迪 惹雅。 达沃 切给摩 的 生命之根 玛拉雅。 德里 惹 泽迪 索迪 尼迪 拉 颇雅。』
念诵完毕。如果将目标物作为祭品，则准备一个红色的朵玛（Torma， གཏོར་མ་，一种食子）。在朵玛前挖一个地狱深渊，将刻有咒语的林伽（Lingam， ལིངྒ་，象征湿婆的男性生殖器）放入其中。在之前的禅定和念诵之后，将林伽切成碎片，与猛烈的朵玛一起抛掷出去。
愿一切喜乐！上师与本尊的莲足，如光辉闪耀的明灯，在顶髻之巅。愿护持大地的萨迦统治者，心怀欢喜，满足所愿。此珍贵的口诀如意宝树，在此生根。愿莲花的甚深芬芳圆满，愿纯洁的功德之花，源源不断地从此涌现，赐予祈求者胜利！

【English Translation】
Then, recite: 'Ja Hum Bam Hoh' (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ), dissolve into non-duality. Then, from the body of the Bhagavati (Bhagavati, भगवती, bhagavatī, Blessed One, World Honored One), emanate countless wrathful and fierce messengers, holding iron hooks, ropes, iron chains, and bells. They harm the teachings and sentient beings of the world, break severe vows, commit deeds of immediate retribution, and all the creators of demonic obstacles, evil spirits, demons, and bad omens are gathered to the target of the spell.
Hook their hearts with iron hooks, bind their necks with ropes, bind their limbs with iron chains, and while striking their bodies with bells, throw them into the hellish abyss in front, and imprison them in a terrifying three-sided iron chamber, leaving them lying face up.
Then, from (the target's) heart, emanate poisonous vapors of delusion, petrification, and intoxication, entering their bodies. The poison pervades the entire body, and from the heart chakra, the life deity (藏文：སྲོག་ལྷ།), from the 'A' (藏文：ཨ་，seed syllable，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，no meaning) on the right shoulder, the male deity (藏文：ཕོ་ལྷ།), from the 'She' (藏文：སྙེ་ལས་ཞང་ལྷ།) on the left shoulder, the family deity (藏文：ཞང་ལྷ།), from the 'She' (藏文：ཤེ་ལས་དགྲ་ལྷ།) under the right armpit, the war deity (藏文：དགྲ་ལྷ།), from the 'U' (藏文：ཨུ་ལས་ཡུལ་ལྷ།) under the left armpit, all the local deities (藏文：ཡུལ་ལྷ།) become deluded, petrified, and intoxicated, becoming angry, agitated, and very agitated with them, transforming into five terrifying black poisonous sins.
Gathering on the life chakra of the heart and devouring it. Then devouring the five internal organs, flesh, and bones, consuming everything completely. Finally, they grab each other, fight, and devour each other, visualizing everything dissolving into nothingness. Recite: 'Hum Shri Ya Devi Kali Kali Maha Kali Hum Bhya Mama Tri Rulu Rulu Bhya. Hum Vajra Sarva Dustan. Rab Nan. Eh Hur Thum Dza. Sha Trun Maraya Ra. Eh Samaya Dawo La Bhya Bhya. Jama Amukam. Dawo Chege Mo. Sha Trun Dinan. Zeda Rab Nan. Dri Hur Thum Dza Maraya Ra. Sonan. Kham Sha Ro Ya Mukti Ra Ya. Dawo Chege Mo's life root Maraya. Dri Ra Zedi Sodi Nidi La Phoya.'
Recitation completed. If the target object is to be used as an offering, prepare a red Torma (Torma, གཏོར་མ་, a kind of food offering). Dig a hellish abyss in front of the Torma, and place a Lingam (Lingam, ལིངྒ་, a symbol of Shiva's male genitalia) inscribed with mantras inside. After the previous meditation and recitation, cut the Lingam into pieces and throw it away together with the fierce Torma.
May there be joy everywhere! May the lotus feet of the Guru and the deity, like a shining lamp, be at the top of the head. May the Sakya rulers who uphold the earth be joyful and fulfill their wishes. This precious oral instruction, the wish-fulfilling tree, takes root here. May the deep fragrance of the lotus be complete, and may the pure flowers of merit continuously spring forth from here, granting victory to the supplicant!

--------------------------------------------------------------------------------

་མཚན་རྩེ་མོ་ཡི། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུར་སྡུད་བཞིན་མཁོ་བ་
སྦྱར། །གང་གི་དགེ་ལེགས་ཡར་གྱི་ཟླ་ཤེལ་ནི། །འཕེལ་བས་ས་འདི་དཀར་ཕྱོགས་འབའ་ཞིག་ཏུ། །གྱུར་ཅེས་སྨོན་པའི་བློ་ལྡན་དེའི་རེ་བ། །གེགས་མེད་གྲུབ་པ་དུད་སོལ་ལྷ་མོས་མཛོད།། །།མདྒ་ལཾ།། །།



【现代汉语翻译】
顶髻尊，如意宝珠般汇聚所需。
愿其善德如上弦月般增长，使此地唯余光明。
愿具此愿之智者，其愿望毫无阻碍地成就，如杜苏女神所愿。吉祥！吉祥！

【English Translation】
O, Supreme Crest Jewel, gathering all needs like a wish-fulfilling gem.
May his virtues increase like the waxing moon, transforming this land into pure light.
May the wishes of this wise one with such aspirations be fulfilled without obstacles, as desired by the goddess Dhūmasolā. Mangalam! Mangalam!

--------------------------------------------------------------------------------

